2013/11/19

Sheena Ringo 15th Anniversary "Toutaikai" - Translations


Here are some translations from the Toutaikai shows, mainly what Ringo said in some of the MCs and the voice-over tracks of the "The Truth About the Rumours Corners".

All of these were found in the 2ch Shiina Ringo board and are rough translations done by me and Yahiko. I'll put the original text too, of course.

First Day (November 18)

1 - Tsugou no Ii Karada (after the song)
「今晩は、椎名林檎です。 
ようこそ御越し下さいました。」 
"Good evening, I'm Shiina Ringo.
Welcome and thank you for coming."

5 - My Foolish Heart (at the beginning)
「SOIL&"PIMP"SESSIONSよりドラムス、みどりん。」

"It's the drummer from Soil&"Pimp"Sessions, Midorin."

7 - Netsuai Hakkakuchu (after the song)
「ちゅーことで、遣って参りました。噂の真相!のコーナー。
椎名林檎ことあたくし椎名林檎の中の人、に関するあらゆる巷の噂!実際のとこどーなのっ!少々御答え致しましょう。
先ず一つ目、極秘出産説!
極秘ってのは寧ろ椎名林檎の顔のことなのではないのでしょうか。御得意様ですら毎回違って見えると仰るではありませんか。
ですから、意図せず、独りでに、常時、此の顔が秘密めいちゃっている、という状況が考えられます。
実体のない此の面下げて、日々正々堂々、兼業主婦を遣って居ります。
そんな中、念願の女の子を授かりまして、現在育児中です。御免なさい。
だけどその時御報告申し上げなかったのは赤ちゃんのリリースと、椎名林檎最新シングルのリリースが、見事にバッティングして居り、折角の真っ新な命を図らずも親の商売の宣伝に駆り出す恰好にしてしまうような事態を、危惧した為です。
とはいえ、待望の出来事でしたから、御得意様には直接御目に掛かって早く御話ししたかったです。
こうして皆様と、音楽を軸に、御互いの息災を確認し合えるなんて、熟贅沢なこって。
人生色々。塩っぱかったり、苦かったり、そうした連続の中に、本の少し、美味しいことが隠されてる。
だからこそ、甘ーく感じられるのでしょうか。
さて!党大会って、一体何党大会?
何と何と、林檎ですもの。甘党大会に決まってますでしょ?」

"Now let's go to 'The Truth About the Rumours' corner."
Here Ringo talks about the rumours about her pregnancy. She confirms she had a baby girl in extreme secrecy (crowd goes crazy). She also says this was long-waited and makes a pun in the end with the tour name "TOUTAIKAI" (party convention) and "AMATOU" (sweet tooth)... "amatoutaikai".


9 - Irokoizata (at the beginning)
「ドラムスみどりん、ピアノ林くん、
アコーディオン佐藤、ベース鳥越。」

 "Drums, Midorin. Piano, Hayashi. Accordian, Sato. Bass, Torikoe."

13 - Onna no ko wa Daredemo (after the song)
「御待兼ね、噂の真相のコーナー其ノ弐。
今度は、活動其の物に関する巷の疑問へ、椎名林檎の中の人が製作会社黒猫堂代表として御答えします。
ライブの箱って、一体どういう基準で決めてんの?
箱、つまり、会場についてですね。
基本的には、響きの良さを第一に、立地など、条件の良い所で行いたいと常々考えて居ります。
勿論、そういう所は人気があります。
大体何処も、一年前の抽選で、どの催しが開かれるか決めているようです。
重ねて、土日祝日など、此方が開催したい日はどうしても倍率が高う御座います。
尚、五周年、十周年、十五周年、と、今まで、記念年だけは何とか、お客様の御要望を御聞きするようにして参りました。
先ず、五年目に初の武道館、十年目に初のアリーナ、十五年目に、初のオーチャード、といった具合です。
御客様は、大きい箱で行えば『豆粒過ぎる』と仰るし、小さい箱で行えば『チケット取れない』と仰る。
彼方を立てれば此方が立たず、仰る通りで御座います。毎度有り難う存じます!
現在は、次のデビュー記念日までの一年を、十五周年祭と捉え、未だ未だ、皆様から頂戴している御要望へ、御応えして参りたいと思って居ります。
椎名林檎の、中の人は、本業が作家業。
どうしても、書くことを優先して物事を進めてしまいがちです。
が、皆様が仰るように、演奏家業も細々続けるべく、健康第一で努めて参りたいと思います。
引き続きどうぞ、末永く御愛顧下さいますよう、改めまして、宜しく御願い申し上げます。」

"The Truth About the Rumours Corner Part 2"
Ringo explains how she picks live houses: she takes into consideration the places' acoustic and location. She also says a weekend gig makes it harder (all Hantaikai/Toutaikai gigs are during weekdays).
"People claim there's too much audience in big live houses, in other hand many can't get tickets in small live houses".
She says about the pattern of getting a new place for every commemoration (5th Anniversary: Budokan -> 10th Anniversary: Saitama Arena -> 15th Anniversary: Orchard Hall). In the end, I'm not sure, but I think she promises something else until her next anniversary (May 27th, 2014).

16 - New Song (after the song)
「今のは未発表の曲です。
何方か今、こういう雰囲気の映画を御撮りになってる方、若し宜しければ御使い頂きたいと思います。
続いて矢っ張り、栗山千明ちゃんに、歌って頂いた曲を、もう一曲、演奏したいと思います。」

Right now you heard an unpublished song.
If there is anyone who is making a movie in the mood of this song, I'd be delighted if it's used in that movie.
Next, from the songs I gave to Kuriyama Chiaki, here's another song that I'd like to play.

19 - Koroshiya Kikiippatsu (after the song)
「今宵、御目に掛かれて嬉しかったですどうも有り難う御座いました。」

Tonight, I am truly honoured by your presence here so thank you very much.

- Encore (at the beginning)
「アンコールどうも有り難う御座います。
ん?
有り難う御座います!
恐れ入ります。
有り難う御座います。
御便りを下さい。もっと、御聞きしたいよう。ずっと御聞きしていて、いたくなってしまうので、どうも有り難う御座いました。
未だ、此れからも、沢山、御目に掛かれたらと思います。
どうぞ御身体に、御気を付けて。
心身健やかでいらして下さい。」

Thank you for asking for an encore.
Hmm?
Thank you very much!
I'm amazed!
Thank you very much!
Please listen. There's more for you to listen. Thank you for always wanting to hear my songs.
Still, after this long time, there are still so many of you coming here.
You should be careful of your own body.
Please come with a vigorous body and mind.

3 comments:

  1. Thank you so much for this!!!

    ReplyDelete
  2. Hey man, thanks for all the information. Please keep the good work.

    ReplyDelete
  3. Thank you for the translations. As I watched the Blu-Ray performance, I wanted to know what she was saying.

    Many thanks.
    :)

    ReplyDelete